谈“山寨”
杨欣儒
‘山寨”这个词儿,最近几年来在中国冒起,越来越火红。什么“山寨”手机、“山寨”文化、“山寨”春晚等不断在媒体出现。
“山寨”在《现代汉语词典》的解释是“在山林中设有防守的栅栏的地方”和“有寨子的山区村庄”。《现代汉语规范词典》也有两个义项:在山中险要处设有防守栅栏等防御工事的据点;设有围墙或栅栏的山区村庄。这两本辞书给的都是原意,不是本文所要谈的。“山寨”源于广东话,意思是小型、小规模工厂或地下工厂。其主要特点为仿造、生产快速化、平易化。根据邹嘉彦、游汝杰编的《全球华语新词语词典》(北京商务,2010),“山寨”的义项是“原指没有围墙不受政府管辖的山中营寨,现用于形容具有模仿或抄袭嫌疑的人和事”。
“山寨”的实际范围有哪些?英文应该如何翻译呢?《中国科技术语》(2010年第2期)确定了“山寨”有以下几个隐喻:(1)仿冒的或伪造的,英译为counterfeit、piracy、black market等;(2)自制的或自创的,英译为self-made或home-made;(3)模仿的,英译为imitation等;(4)没有营业执照的或未经授权的,英译为unlicensed或unauthorized;(5)平民化的、反权威的或反精英的,英译为unofficial;(6)恶搞的,英译为spoof;(7)非主流的,英译为copycat “shanzhai”或non-mainstream “shanzhai”。
由“山寨”类推出来的词儿也不少:“山寨版”,我们这儿叫翻版、盗版,如盗版光盘、翻版书。“山寨帮”指从事仿冒、伪造、模仿等行为的群体。“山寨潮”指社会上兴起的仿冒、伪造、模仿等现象的风潮。“山寨车”指仿名车的样子制造或改装的汽车。“山寨春晚”指民间组织的模仿中国中央电视台春节联欢晚会的娱乐活动。“山寨街”指商铺均挂有仿冒知名品牌的招牌的商业街。“山寨明星”指因相貌像某明星而被商家邀请去参加演出、接拍广告的人。“山寨文化”指模仿主流文化而形成的一种草根文化现象。“山寨精神”指敢于模仿或仿造官方或权威事物的观念。
继中国之后,我们的华文媒体也许将弃“翻版”“盗版”而采用“山寨”吧?
刊载于马来西亚《南洋商报》(言论版),2011-02-16
(参考文献:10304:45, 8713:263,8799:215,8693:1264)